Este Blog visa divulgar aulas on-line /Skype e tb as aulas particulares em grupos em empresas,instituições de ensino,academias,condomínios,etc.Alunos que já experimentaram esse método, obtiveram grande êxito, pois atingiram seus objetivos. Para quem não tem tempo para frenquentar uma escola de inglês, nem para enrolação, esse sistema é o ideal! Você verá que é verdadeiramente uma objetiva e eficiente forma de investir no aprendizado da língua inglesa! Forme seu grupo e entre em contato conosco!
Pesquisar este blog
segunda-feira, 21 de novembro de 2011
Learn or just improve your English on-line!: COMO SE DIZ "PUXAR O SACO" EM INGLÊS?
Learn or just improve your English on-line!: COMO SE DIZ "PUXAR O SACO" EM INGLÊS?: TO LICK SOMEBODY’S BOOTS [bajular; puxar o saco] I refuse to go licking his boots. Eu me recuso a ficar puxando o saco dele.
COMO SE DIZ "PUXAR O SACO" EM INGLÊS?
TO LICK SOMEBODY’S BOOTS
[bajular; puxar o saco]
I refuse to go licking his boots.
Eu me recuso a ficar puxando o saco dele.
[bajular; puxar o saco]
I refuse to go licking his boots.
Eu me recuso a ficar puxando o saco dele.
sexta-feira, 4 de novembro de 2011
GÍRIAS:BOM DE CAMA EM INGLÊS
THE SACK
[a cama]
It’s late. I’m going to hit the sack.
É tarde. Eu vou para a cama.
Sack também tem as mesmas conotações sexuais que a palavra cama em português. Assim, to get/climb/jump into the sack with somebody significa ir para a cama com alguém, em geral uma pessoa que não se conhece muito bem. E a expressão in the sack é usada para referir-se às habilidades sexuais de alguém. Exemplos:
Good in the sack.
Bom de cama.
Bad in the sack.
Ruim de cama.
[a cama]
It’s late. I’m going to hit the sack.
É tarde. Eu vou para a cama.
Sack também tem as mesmas conotações sexuais que a palavra cama em português. Assim, to get/climb/jump into the sack with somebody significa ir para a cama com alguém, em geral uma pessoa que não se conhece muito bem. E a expressão in the sack é usada para referir-se às habilidades sexuais de alguém. Exemplos:
Good in the sack.
Bom de cama.
Bad in the sack.
Ruim de cama.
domingo, 30 de outubro de 2011
Learn or just improve your English on-line!: "THE MAID ASKED FOR A RAISE"...
Learn or just improve your English on-line!: "THE MAID ASKED FOR A RAISE"...: The maid asked for a pay raise. [A empregada pediu aumento.] Madam [A patroa] was very upset about this and asked : “Now Maria, why do ...
"THE MAID ASKED FOR A RAISE"...
The maid asked for a pay raise. [A empregada pediu aumento.]
Madam [A patroa] was very upset about this and asked
: “Now Maria, why do you want an increase? [por que você quer um aumento?]”
Maria: “Well madam, there are three reasons why I want an increase. The first is that, I iron better than you
Madam: “Who said you iron better than me?”
Maria: “The master said so.” [Foi o patrão; O patrão disse (lit.)]
Madam: “Ohhh!”
Maria: “The second reason is that I am a better cook than you.”
Madam: “Nonsense, who said you were a better cook than I?”
Maria: “The master did [Foi o patrão], madam.”
Maria: “My third reason is that I am a better lover . than you.”
Madam (very upset [muito irritada] now): “Did the master say so as well?”
Maria: “No madam, the driver did.”
Madam [A patroa] was very upset about this and asked
: “Now Maria, why do you want an increase? [por que você quer um aumento?]”
Maria: “Well madam, there are three reasons why I want an increase. The first is that, I iron better than you
Madam: “Who said you iron better than me?”
Maria: “The master said so.” [Foi o patrão; O patrão disse (lit.)]
Madam: “Ohhh!”
Maria: “The second reason is that I am a better cook than you.”
Madam: “Nonsense, who said you were a better cook than I?”
Maria: “The master did [Foi o patrão], madam.”
Maria: “My third reason is that I am a better lover . than you.”
Madam (very upset [muito irritada] now): “Did the master say so as well?”
Maria: “No madam, the driver did.”
quarta-feira, 26 de outubro de 2011
FLOOR X GROUND
1. FLOOR
[chão)
Com o sentido de “piso; chão dentro de uma casa ou outra construção”:
“I think we need to sweep and mop the kitchen floor. It’s so dirty!”, Maryann told her sister.
“Acho que precisamos varrer e passar um pano no chão da cozinha. Está tão sujo!”, Maryann disse à irmã.
Lembre-se de que floor também significa “pavimento, andar”:
Kate lives on the second floor.
Kate mora no segundo andar.
2. GROUND
[chão]
Com o sentido de “chão da rua, do campo, da floresta etc.”:
When Bill looked out of the window, he saw that the ground was covered with snow.
Quando Bill olhou pela janela, viu que o chão estava coberto de neve.
[chão)
Com o sentido de “piso; chão dentro de uma casa ou outra construção”:
“I think we need to sweep and mop the kitchen floor. It’s so dirty!”, Maryann told her sister.
“Acho que precisamos varrer e passar um pano no chão da cozinha. Está tão sujo!”, Maryann disse à irmã.
Lembre-se de que floor também significa “pavimento, andar”:
Kate lives on the second floor.
Kate mora no segundo andar.
2. GROUND
[chão]
Com o sentido de “chão da rua, do campo, da floresta etc.”:
When Bill looked out of the window, he saw that the ground was covered with snow.
Quando Bill olhou pela janela, viu que o chão estava coberto de neve.
domingo, 23 de outubro de 2011
Learn or just improve your English on-line!: Como se diz "Cesariana" em inglês?
Learn or just improve your English on-line!: Como se diz "Cesariana" em inglês?: CESAREAN SECTION (AmE), CAESAREAN SECTION (BrE), C-SECTION [cesariana, parto cesáreo, parto cesareano, cesárea]
Assinar:
Comentários (Atom)




